|
Le condizioni di collaborazione Il commitente dovrebbe, se sia possibile, mettere a disposizine la letteratura ausiliaria in lingua richiesta e comunicare i nominativi della persona da consultare; Nel caso il relativo commitente non prestera alcun aiuto, il traduttore utilizzera i termini portati nella letteratura in posesso; Per le traduzioni consecutive, il commitente deve comunicare l'argomento quale sarà trattato nonche disporre il materiale necessario; Per le traduzioni simultaneae, se sia possibile, mettere a disposizione una bozza del testo quale bisognera traddure. Le traduzioni vanno consegnate ai commitenti in un esemplare, attraverso e-mail, CD oppure in forma originale del documento stesso. Per quanto riguardano le traduzioni consecutive e quelle conferenziali, viene calcolato il tempo trascorso con commitente a partire dall'inizio sino al termine delle trattative (conferenza) nonostante quello quanto il traduttore avrebbe tradotto. Per un giorno di traduzione consecutiva oppure quella conferenziale, che si svolge all'infuori della sede del traduttore, vanno pagate almeno 8 ore di lavoro. Il commitente inoltre, deve sostenere le spese di viaggio, vito ed alloggio. Termini di consegna
Sino a 6 cartelle di
testo tradotte in un giorno, vanno calcolate secondo le tasse preconcordatte dal
tariffario. Se bisognera aumentare la norma giornaliera e fare straordinari
incrementando la norma giornaliera a 7 ossia a
8 cartelle, sempre per portare la traduzione alla sua conclusione entro i
limiti predeterminati, allora viene applicato il quoziente urgente il
quale e superiore di 50% di quello normale e se invece la richiesta del
commitente riguardera 8 o piu cartelle al giorno, allora viene applicato il
quoziente molto urgente quale e supertiore di 100% di quello indicato nel
tariffario. In questi casi, l'intere cartelle tradotte vanno calcolate sul
quoziente urgente o meglio, molto urgente e non invece soltanto quelle cartelle
che superano la norma giornaliera.
Sino a 4 cartelle
tradotte in un giorno, vanno pagate su tasse portate nel tariffario; se in un
giorno vanno tradotte 5 o 6 cartelle, il prezzo incrementa di 50 %; se il
commitente richiedera di tradurre giornalmente 7 o piu cartelle, il prezzo
aumentera del 100 %. Qualsiasi traduzione da una linguea straniera ad un'altra,
la quale bisogna terminarla entro un giorno oppure entro il giorno successivo
dopo la fornitura, viene considerato come una traduzione molto urgente
nonostante la sua quantita. Il giorno stesso di fornitura e della consegna della
traduzione, non entra nel termine imposto. Revisione del testoL'Agenzia per le
traduzioni www.prevodimo.com
effettua inoltre il servizio di revisione del testo.
Se la stessa riguarda una traduzione da Croato in lingua straniera, le persone
madrelingua esaminerano la stessa, sempre al fine di raggiungere la miglior
qualita. Se la revisione riguarda
un testo in Croato, la stessa viene eseguita da esperti. Al giorno, in
condizioni regolari, vanno corrette 8 cartelle della traduzione in lingua
straniera. Il prezzo aumenta di 50 % per la correttura 9 – 12 del brano in
questione al giorno. Per correggere da 13 in piu, viene calcolato il prezzo
secondo il quoziente molto urgente quale ammonta al 100 % aggiunti su
prezzo prestabilito. Per correggere il testo in lingua Croata, normalmente al
giorno vanno corrette 12 cartelle. Se il commitente richiede una correggezione
da 13 – 18 cartelle al giorno, il prezzo aumenta di 50 % mentre per 18
cartelle in piu, il prezzo sale al 100%.
Nota bene
|